小蜜蜂嗡嗡嗡可为啥日本人形容蜜蜂,是l

编译:有猫出没

编辑:odette

我有两个女儿,一个一岁,一个三岁,这就意味着,我有多到离谱的时间都花在学动物叫这件事上。我给她们讲的故事书里,主角都是熊、鸭子和猫。连我边开车边哼的歌里,都时常出现咩咩的羊叫和哞哞的牛叫。

这件事可能变得很麻烦,因为我们是一个双语家庭。我的法国丈夫在跟两个女儿交流时,只说法语,所以经常出现信息传递混乱的情况。故事书和我会教她们,猪是“哼哼”(oink)叫的,而丈夫会说,猪是“嚯咿嚯咿”(groin)叫的。我教她们,马的叫声是“?”(neigh),而丈夫会说,马的叫声是“嘿咿”(hiii)。

所以,波杰克和法国的马说的是一种语言吗?图片来自:《马男波杰克》

对此,女儿们学得轻车熟路。毕竟,大多数单词,她们都要学两个版本。所以,波杰克和法国的马说的是一种语言吗?

但动物的叫声——或者,应该说是,我们人类模仿或描述的动物叫声——和大多数单词不一样。和名词“狗”、动词“吠”不同的是,它应该代表的是动物真正发出的叫声:“汪”。这叫拟声词,让-雅克?卢梭等思想家认为,人类语言起源于此。这种观点已经被大部分学者否定了,如今,人们戏称它为“汪汪”理论(bow-wowtheory),即拟声说。

可是,不同语言中的动物叫声为什么不一样呢?除了科学家们发现的少数几个不足为信的例外,分布在全世界的同种动物讲的都是同一种语言。我们模仿动物声音的方式,难道不应该也都是一样的么?

立陶宛的马是怎么叫的?

针对这一问题的学术研究少得惊人。(作者更新:至少我当时是这样认为的!在这篇文章 次发表后,几名语言学家联系了我,我才知道,关于拟声词的研究中,有一些涉及到了动物叫声。如果想对此类研究了解更多,可



转载请注明地址:http://www.cangyinga.com/jkmj/5856.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: